
遍知贝玛嘎波大师教言集PK291བརྟག་གཉིས་ནས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་སྐད་གཉིས་ཤན་སྦྱར་བཞུགས་སོ།།
24-1
༄༅། །བརྟག་གཉིས་ནས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་སྐད་གཉིས་ཤན་སྦྱར་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །བརྟག་གཉིས་ནས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་སྐད་གཉིས་ཤན་སྦྱར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཀོ་ལླ་ཨི་རེ་ཊྛི་ཨ་པོ་ལ་མུ་མྨུ་རེ་ཀ་ཀྐོ་ལ། གྷ་ཎ་ཀྲི་པི་ཊ་ཧོ་པཛྫ་ཨི་ཀ་
རུ་ཎེ་ཀི་ཨ་ཨི་ཎ་རོ་ལ། ཏ་ཧིཾ་བ་ལ་ཁཛྫ་ཨི་ག་ཌྷེཾ་མ་ཨ་ཎ་བིཛྫ་ཨ་ཨི། ཧ་ལེ་ཀ་ལིཉྫ་ར་པཱ་ཎི་ཨ་ཨི་དུན་དྷུ་ར་བཛྫ་ཨ་ཨི། ཙ་ཨུ་ས་
མ་ཀཧྨ་རི་སི། །བདེ་བ་ཅན་གནས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ལྟེ་བ་རུ་ནི་པདྨ་ཡི། །རྒྱུན་དུ་འབོད་ལ་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་། །རྩོད་པར་མི་བྱ་སྙིང་རྗེ་བས། །དེ་ལ་ཤ་ནི་བཟའ་བ་དང་། །ཆང་ནི་
ཤིན་ཏུ་བཏུང་བ་སྟེ། །ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་གཞུགས་པར་བྱ། །སྐལ་བ་མེད་པ་སྤངས་ནས་སུ། །བཤང་བ་དང་ནི་གཅི་བ་རྡུལ། །ཀཏྤཱུ་ར་ལཱ་ཨི་ཨ་ཨི། མ་ལ་ཨི་ཨིནྡྷ་ཎ་སྭཱ་ལི་ཛ་
ཏ་ཧཾ་བྷ་ཏུ་ཁ་ཨི་ཨ་ཨི། བྲེམཁེ་ཊ་ཀ་རནྟེ་ཤུདྡྷ་ཨ་ཤུདྡྷ་ཎ་མ་ཎི་ཨ་ཨི། ནི་རཾ་ཤུ་ཨངྒ་ཙ་ཌ་བི་ཏ་ཧིཾ་ཛ་ཤྲཱ་ཝ་པཱ་ཎི་ཨ་ཨི། མཱ་ལ་ཨ་ཛེ་
ཀུནྟུ་རུ་པ་ཊ་ཨི་ཌིན་ཌི་ལ་ཏ་ཧིཾ་ཎ་བཛྫ་ཨ་ཨི།། །། ཁུ་བ་རྣམས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཚོད་མ་དང་ནི་ཤ་ཆེན་པོ། །དེ་ལ་མང་པོ་བཟའ་བ་ཡིན། །འོང་བ་དང་ནི་འགྲོ་བར་བྱེད། །
24-2
དག་དང་མ་དག་མི་དམིགས་པས། །རུས་རྒྱན་ཡན་ལག་རྣམ་ལ་གདགས། །དེ་རུ་རོ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །འདུས་པར་དབང་གཉིས་སྦྱོར་འཇུག་པ། །རེག་མིན་དེ་ལ་སྤངས་བྱ་མིན། །གྲུབ་པའི་ལེགས་བཤད་ཇི་
བཞིན་དུ། །བློ་གསལ་པདྨ་དཀར་པོས་སྒྱུར།། །། བརྡ་དོན་གསུམ་གྱི་བཤད་པ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་གཏམ་ཞེས་བྱ་བ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་མན་ངག། ༈ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་
བཞུགས་པའི། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། །དཔལ་ལྡན་ནཱ་རོ་ཏ་པར་འདུད། །ཉི་མའི་བཏུང་བས་རབ་མྱོས་མའི། །པདྨ་གཞིབས་པས་མདར་བའི་ཞལ། །གསར་བའི་བདུད་རྩི་སྤྲོ་བ་ལ། །སྤྲིན་གསར་དག་པ་
བཞིན་དུ་དཀར། །འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་ཀྱི་གཞུང་དང་པོ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་མཐུས་ལྟ་བ་ངན་
པ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་རང་གི་རྟོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ལ། འདི་དྲང་དོན་དུ་བཤད་པས་དཔའ་བོའི་
རིམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ངེས་དོན་དུ་བཤད་པས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བརཏལ་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་ནི། །རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཚུལ་ཅན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །
24-3
ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་ཉིད། །དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཀོ །བདེ་བ། ལླ་ཨི་རེ། གཟུང་བ། བདེ་བ་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཅན་ཏེ། དོན་ཆོས་འབྱུང་
གི་གཞིའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་གང་དུ་འཚོག་པར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ། །ཊྛི་ཨ། གནས་པ། སུ་དག་གནས་ན། བོ་ལ། རྡོ་རྗེ། ཐབས་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། ཤེས་རབ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཉམ་
ཞིང་མཉམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་དེ་དག་གོ །ཇི་ལྟར་འཚོག་པ། མམྨུ་ནི། ལྟེ་བ་རུ། རེ་ཀ་ཀྐོ་ལ། པདྨ་ཡི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ལྟེ་བ་དང་། སློབ་མ་ཕོ་མོ་རྣམས་པདྨའི་
འདབ་མ་རྣམས་ལ་གྲལ་རིམ་དུ་བྱ་བས་སོ།

《遍知贝玛嘎波大师教言集PK291 双译金刚歌从二观察中所说》
24-1
双译金刚歌从二观察中所说。
双译金刚歌从二观察中所说。"柯拉依热提阿波拉姆姆热嘎阔拉，嘎纳克里比札霍帕札依嘎，如涅吉阿阿依纳若拉，塔欣巴拉卡札依嘎德嘛阿纳比札阿依，哈雷嘎林札热帕尼阿依顿度热巴札阿依，扎乌萨嘛嘎玛里西"。极乐处金刚，脐中莲花中，常呼并击铃，不应争有悲。于彼食肉及，饮酒极畅饮，呜呼有缘者入！无缘者舍弃。大小便尘垢，"嘎普热拉依阿依，嘛拉依印达纳斯瓦里札，塔杭巴图卡依阿依，班克札嘎染得舒达阿舒达纳嘛尼阿依，尼让舒昂嘎札达比塔欣札斯热瓦帕尼阿依，嘛拉阿杰贡图如帕札依丁迪拉塔欣纳巴札阿依"。精液应当合，菜肴与大肉，于彼多食用，来往去复返。
24-2
净不净无执，骨饰支上系，于彼应置尸。集会入双灌，无触彼勿舍。如实善说成，慧明白莲译。
三密义解说《空行密语》大乐金刚口诀：最胜密乐，一切自性常住，金刚上师众主，吉祥那洛巴前顶礼。饮日醉美人，莲磨红艳面，新鲜甘露施，如新云般白。
均等诸元素的首篇著作金刚歌解说：吉祥胜王通达法性无分别智慧之力，镇伏恶见并使自证从高向更高增长，故为金刚歌，如金刚金刚石一般。此若作显义解释则为勇士次第行持，若作密义解释则为自加持行持："以坛城轮方便及，自加持次第，世俗胜义方式的，菩提心当极生起。世俗如白莲华相，胜义则为乐之身相。"
24-3
首先，"柯"，乐。"拉依热"，所执。因执乐故为极乐，意为法界基坛城处所应集会的坛城。"提阿"，住。何者住？"波拉"，金刚。方便瑜伽士和智慧瑜伽女平等为金刚，即彼等。如何集会？"姆姆尼"，脐中。"热嘎阔拉"，莲花中。金刚上师父母在中心，男女弟子们在莲花瓣上依次排列。


 །དེར་ཇི་ལྟར་བྱ་ན། གྷ་ཎ། རྒྱུན་དུ། ཀྲི་པི་ཊ། ཅང་ཏེའུ། ཧོ། འབོད་པ་ལ། བཛྫ་ཨི། བརྡུང་པ་སྟེ། དང་པོ་བརྩམས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོའི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱ་དགོས་པས་དང་། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་འབོད་པ་ལ་ཅང་ཏེའུར་ཀྲོལ་བར་
བྱ་སྟེ། རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་མཚམས་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་གནས་ནས། ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་དང་པོ་དེའི་མཐར། 
24-4
ཁྲེཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་འགྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་དཀྲོལ་ན་ཐམས་ཅད་འོང་བར་འགྱུར་ཏེ། མ་འོངས་ན་དེ་དག་འཆི་བར་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་ལས་མ་གྲུབ་ན་སློབ་དཔོན་ཁྲོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྡུང་
བར་བྱེད་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མཆི་མ་འཛག་བཞིན་དུ་ཁུགས་ཤིང་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅང་ཏེའུ་དེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། ཕྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཤིང་གོ་ཤཱིརྵ་དང་། ཙན་དན་དམར་
པོ་སོགས་གང་འདོད་པའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ། ནང་སྐྱེས་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་དང་། བུད་མེད་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའི་ཐོད་པ་སྤྱི་བོ་སྤྲད། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་དག་པའི་བུ་ག་བཅུ་དྲུག་རོ་སྐྲ་
གསུམ་དྲིལ་གྱི་སྐུད་པས་དྲྭ་བའི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པ། རབ་སོར་བཅུ་གཉིས། འབྲིང་སོར་བཅུ་གཅིག་དང་བཅུ་པ། ཐ་མ་སོར་དགུ་པ། ཁ་ལ་དེའི་ཕྱེད། སྤྲེའུའི་པགས་པ་ལ་ཟླ་མཚན་གྱི་པད་འདབ་
ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཚོགས་སམ། སྔགས་སམ། ས་བོན་བཀོད་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པ་དེས་གཡོག་ཅིང་། ཆུ་སྐྱར་གྱི་རྐང་པའི་རུས་པས་བརྡུང་བར་བྱའོ། དེ་དག་ཀྱང་སཾ་ཕུ་
ཊར། དེ་ནས་ཅང་ཏེའུའི་མཚན་ཉིད་བཤད། །སོགས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །འདིས་མཚོན་པ་གླུ་དང་། གར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྟ་སྟངས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དོ། །ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སྦྱོར་བའང་བསྟན་ཏོ། །
24-5
ཀ་རུ་ཎེ། སྙིང་རྗེ་བས། ཀི་ཨ་ཨི་ཎ། མི་བྱའོ། །གང་མི་བྱ་ན། རོ་ལ། འཐབ་མོ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་རྩོད་པ་མི་བྱ་བར་ཕན་ཚུན་སྙིང་རྗེ་བར་
གནས་དགོས་སོ། །ཏ་ཧིཾ། དེ་ལ། བ་ལ། ཤ །ཁཛྫ་ཨི། བཟའ་བར་བྱ། གཌྷ། མ་ཨ་ཎ། ཆང་། བིཛྫ་ཨ་ཨི། བཏུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཤ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གཽ་
ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ། སཾ་ཕུ་ཊར། བཟའ་བ་འདི་དག་ཡང་དག་བརྩམ། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་། །དེ་བཞིན་བཟའ་བ་བཅའ་བ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །ཆང་ནི། མཉམ་སྦྱོར་ལས། སྒེག་མོ་
དང་ནི་ན་ཆུང་དང་། །མྱོས་དང་དེ་བཞིན་བདུད་རྩི་དང་། །གཅིག་ཏུ་དཔའ་དང་འདོད་ཆགས་དང་། །གཡོ་ཅན་དེ་བཞིན་བྲན་མོ་དང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སཾ་ཕུ་ཊར། །ཆང་ནི་སྒེག་མོ་རུ་ནི་བརྗོད། །
ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དོན་འབྲུའི་ཆང་སྒེག་མོ། བཙོས་པའི་ཆང་རབ་ཏུ་མྱོས་མ་ན་ཆུང་། བུ་རམ་གྱི་ཆང་མྱོས་བྱེད་པ། སྦྲང་རྩིའི་ཆང་ནི་བདུད་རྩི་མ། རྒུན་འབྲུམ་སྦྲང་རྩིའི་ཆང་གཅིག་ཏུ་
བསྲེས་པ་དཔའ་བོ། ཉ་ལྕིབས་ནི་མཉམ་སྦྱོར་འགྲེལ་པར་ཚྭ་རུ་བཤད་དེ། ཆབ་ཚྭའི་གཏུང་བ་འདོད་ཆགས། སི་བ་བོ་ཞེས་པ་ཀཱཉྫི་ཀའི་འབྲུའི་ཆང་ངམ། སྐྱུར་པོའི་ཁུ་བ་ལ་བཤད་ཅིང་། བཤད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་གཡོ་ཅན་མ། 
24-6
རྩབས་དང་སིངས་པོས་ནི་མྱོས་བྱེད་རིགས་ལྷག་མ་གཞན་ཐམས་ཅད་དེ་བྲན་མོ། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བརྡས། བདུད་རྩིའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །ཤིན་ཏུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་
བཟའ་བ། བཅའ་བ། བལྡག་པ། གཞིབ་པ། བཏུང་བར་འོས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་གསུངས་པ་སྟེ། སཾ་ཕུ་ཊར། དེ་ལྟར་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཆང་དང་ཉ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དགའ་བའི་ལོངས་
སྤྱོད་སྐལ་བཟང་བས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པས་སོ།

直译
于彼如何行？"嘎纳"，常时。"克里毕札"，铃杵。"霍"，呼唤。"巴札依"，敲击。自初始起至未获大手印成就期间应当持续进行，并于会坛中以食子等供养呼唤一切空行，应击铃：用左脚大拇指在方形坛城四隅画钩，自己站在中央，以殊胜天尊慢心念诵空行名字首音，最后加"赫让吽"字，威严振铃，则一切将来；若不来则彼等将死。若事业不成，上师以忿怒三摩地击打，空行泪流满面而来行事。
24-4
铃杵分内外两种：外者以金刚树、牛头檀或红檀等喜欢的木材制成；内者以十六岁男子和十二岁女子的头盖骨相合，十六净喜十六孔以三股发绳网式捆绑，上品十二指，中品十一指或十个，下品九指，口部为其一半，以猴皮经血莲花瓣及中心，绘制本尊众或咒语或种子字后加持，包裹起来，以水禽足骨敲击。此等亦如《三补札》所说："今当说铃杵相"等。以此表示歌、舞、手印、眼视特殊。眼视也表示将众生摄入等四种事业的运用。
24-5
"嘎如涅"，有悲悯。"吉阿依纳"，不为。不为何事？"若拉"，争斗。会坛中男女瑜伽士们不应争斗，应当互相悲悯而住。"塔欣"，于彼。"巴拉"，肉。"卡札依"，应食用。"嘎德"，"嘛阿纳"，酒。"比札阿依"，应饮用。彼会坛中肉有五种，以"沟"等字所表示，《三补札》云："当启此等食，花、香、灯，以及食物、嚼物"。酒则，《等会》云："妖艳女和少女，醉及同甘露，一合勇与欲，妖媚与侍女。"其义《三补札》说："酒为妖艳女所称"等：谷酒为妖艳女，熟酒为极醉少女，糖酒为醉人者，蜜酒为甘露女，葡萄蜜酒混合为勇士，鱼鳞在《等会》注中解释为盐，盐水饮为欲，"西巴波"指酸米酒或酸液，以解释音称为妖媚女。
24-6
酵母和精华是其他一切醉人类别，为侍女。如此以诸佛密语，甘露道支分八种所说的各种。"极"表示除此之外其他适合食用、咀嚼、舔食、品尝、饮用的一切类别皆应取用，如《三补札》云："如是各种食，酒鱼皆具足，善缘享乐者，成就吉祥金刚萨埵。"


 །ཧ་ལེ། ཀྱེ་ཧོ། ཀ་ལིཉྫ་ར། སྐལ་ལྡན། པཱ་ཎི་ཨ་ཨི། གཞུག་བྱ་ཞིང་། ཀྱེ་ཧོ་ཞེས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་མོ་ལ་བོས་
ནས། རིགས་གང་དང་བྱ་བ་གང་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་འདོད་པ་སྤྱད་པའི་ཆེད་དུ་འཕང་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དུན་དྷུ་ར། སྐལ་བ་མེད་པ། བཛྫ་ཨ་
ཨི། སྤངས་ནས་སུ། མ་གསུངས་པའི་རིག་མ་ལ་བདུད་རྩི་ལེན་པ་བཀག་པས་མ་ཞུགས་པ་མི་འཇུག །ཞུགས་པ་ཕྱིར་དབྱུང་ངོ་། །ཙ་ཨུ་ས་མ། བཤང་བ། ཀསྠུ་རི། གཅི་བ། སིཏླ། རང་བྱུང་ངམ་
རྡུལ། ཀཏྤཱུ་ར་ས། ཁུ་བ། ལཱ་ཨི་ཨ་ཨི། སྦྱར་བར་བྱ། གཞན་དག་གོ །གཞི་མཉམ་དང་། གླ་རྩི་དང་། སི་ལ་དང་། ག་བུར་རྣམས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ལ་དེ་ཀ་ཡིན་ཀྱང་འདི་ནི་དགོངས་པའི་སྐད་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་དུ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །
24-7
ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦྱར་ནས་བདུད་རྩི་བཞི་འཛག་པ་མེད་པར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་བསྟན་ལ། མ་ལ་ཨི་ཨིནྡྷ་ཎ། ཚོད་མ་དང་ནི། སཱ་ལི་ཛ། ཤ་ཆེན། དཔེ་ཁ་གཅིག་ལས་ས་ལི་ཨ། ཏ་
ཧིཾ། དེ་ལ། བྷ་ཏུ། མང་པོ། ཁ་ཨེ་ཨ་ཨེ། བཟའ་བ་ཡིན། དོན་གཏུམ་མོའི་མེས་བཟའ་བཏུང་རྣམས་ཚོད་མ་སྟེ་ར་སཱ་ཡ་ཎ་བྱས་པ་བཞིན་དུ་ཤ་ཆེན་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་མཚོན་ནས།
གཤང་གཅི་ངག །ཁུ་ཁྲག་ཡིད། བཞི་པའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱང་འཕོ་བ་མེད་པས་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་མཚོན་པས། ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེས་མཆེད་མང་པོ་རྣམས་འཇའ་ཚོན་ཙམ་དུ་དེའི་མཐའ་ལ་
བཟའ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །པྲེ་མཱ་ཎ། འོང་བ། ཁེ་ཊ། འགྲོ་བ། ཀརནྟེ། བྱའོ། ཤུདྡྷ། དག་པ། ཨ་ཤུདྡྷ། མ་དག་པ། ཎ་མ་ཎི་ཨ་ཨི། མི་དམིགས་པས། བྱང་སེམས་དཀར་པོ་སྟེང་དུ་འོང་
བ་དང་། དམར་པོ་འོག་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་། མ་དག་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་ཞེས་གཉིས་སུ་མི་དམིགས་པའི་བཞོན་པ་ལ་ཞོན་ནས་སོ། །དོན་སྲོག་ཐུར་རམ། ཉི་ཟླ་
སྒྲ་གཅན་གྱི་ཁྱིམ་དུ་འདྲེས་པའོ། །ནི་རཾ་ཤུ། རུས་རྒྱན། ཨངྒ་ཡན་ལག །ཙ་ཌ་བི། གདགས་པར་བྱ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་པར་བྱ་བས་ཏེ། ཕྱིར་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་དང་། ནང་བྱང་སེམས་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །
24-8
ཏ་ཧིཾ་ཛ། དེ་རུ། ཤྲཱ་ཝ། རོ། པཱ་ཎི་ཨ་ཨི། ནི་གཞུག་པར་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རུ་རོ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དྲངས་ནས་བསྒྲུབ་པས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དང་། གཞན་
ཡང་དེས་མཚོན་ནས་ས་སྤྱོད། ས་འོག་སྤྱོད་ཀྱི་གྲུབ་པ་སོགས་ཐུན་མོང་བའི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་གང་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །མཱ་ལ་ཨ་ཛེ། འདུས་པར། ཀུནྟུ་རུ། དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར། བ་ཊ་
ཨི། འཇུག་པ། རྩིའི་ཞིང་དུ་རླུང་ལ་ཞོན་ནས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་འདུ་བ་དེར། ཤེས་བྱ་དང་ཤེས་བྱེད། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་
ཀྱི་ཆས་ཕོ་དབང་མོ་དབང་གི་ཐ་སྙད་བཞག་ཏུ་རུང་བ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཌིན་ཌིམ། རེག་མིན། ཏ་ཏཾ། དེ་ལ། ཎ་བཛྫ་ཨ་ཨི།
སྤང་བྱ་མིན། ཚོགས་དྲུག་ལ་མ་ཞེན་ཞིང་། མི་སྤོང་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བྱའོ། །གླུ་འདི་ལེན་པའི་དུས་ནི། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་ཀྱི་དུས། དགའ་སྟོན་གཞན་གཉིས་ཀྱི་
སྐབས། དབང་བསྐུར། སྤྱོད་པའི་དུས་སོ། །ལེན་ལུགས། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ནི་བཞི་འགྱུར་ཡིན་ལ། ཤླཽ་ཀ་རེའི་མཐར་རྐང་པ་འོག་མ་གཉིས་སྦྱར་བ་ནི་དྲུག་ལྡན་ཏེ། དོན་རིམ་གྱིས་པའི་གང་ཟག་མཆོག་བར་དམན་ཤིན་ཏུ་དམན་པ་བཞིའི་དང་པོས། 
24-9
ཕྱི་རོལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པས་འགྲུབ། གཉིས་པས་ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས་ལས། གསུམ་པ་དེ་ལ་གོམས་པར་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས། བཞི་པ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འགྲོས་ཇི་བཞིན་པས་མངོན་ཤེས་སོགས་གྲུབ་པའི་
ཡོན་ཏན་རྙེད་པར་བསྟན་པས་དྲུག་ལྡན་དང་བཞི་ལྡན་གཉིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།

直译
"哈雷"，呜呼。"嘎林札热"，具缘。"帕尼阿阿依"，应入。呼唤"呜呼"而召请同行女，具有何种种姓及成就何种事业的缘分的瑜伽女，应让其入于欲行。"顿度热"，无缘。"巴札阿阿依"，舍弃。对未宣说的明妃取甘露被禁止，未入者不入，已入者驱出。"扎乌萨嘛"，粪便。"嘎斯图里"，小便。"悉特拉"，自然或尘垢。"嘎特普热萨"，精液。"拉依阿阿依"，应当合。其他解释为平等基、麝香、悉拉、樟脑等，虽然直译就是这些，但这是意趣语言，应当如此理解。
24-7
教导与手印结合使四甘露无漏而合。"嘛拉依印达纳"，蔬菜及。"萨里札"，大肉。一种版本作"萨里阿"。"塔欣"，于彼。"巴图"，众多。"卡依阿依"，是食用。意为拙火烧食饮为菜肴，如同炼金术处理，大肉象征身体明点。大小便为语，精血为意，第四明点也无散失，表示精华不坏明点，蕴界处等众多如彩虹般被"食用"于其际的意思。"布热嘛纳"，来。"克札"，去。"嘎染得"，做。"舒达"，净。"阿舒达"，不净。"纳嘛尼阿阿依"，不执著。白菩提心上升，红菩提心下降，不执著净智慧风和不净业风二种，乘于载体。意即命与降风相合，或日月罗睺宫相融。"尼让舒"，骨饰。"昂嘎"，肢体。"扎达比"，应当系。为圆满六波罗蜜多，外以骨饰，内以菩提心双运。
24-8
"塔欣札"，于彼处。"斯热瓦"，尸体。"帕尼阿阿依"，应入。彼会坛中将具相尸体请入修持，成就空行持明及以此表示地行、地下行成就等共同悉地广大随欲成就。"嘛拉阿杰"，聚集。"贡图如"，二根交合。"巴札依"，入。于甘露田中乘风，白红明点会集处，所知与能知，所取与能取，日与月，阿里嘎里，方便与智慧，可建立为男根女根名称的一切平等合一，将获得六神通。"丁迪嘛"，无触。"塔檀"，于彼。"纳巴札阿阿依"，不应弃舍。对六识不执著亦不舍弃而摄为道用，成为大乐受用。
歌唱此歌的时机：座间会供时，其他两种喜宴期间，灌顶，行持时。唱诵方式，如所说是四句，每颂结尾加下两句为六句。意义为次第行者上中下极下四种人：第一以悦外空行而成就，第二以手印力，第三以修习彼熟练力，第四以如所说方式获得神通等成就功德，因此具六句和四句两种。
24-9


 །བླངས་པའི་དགོས་པ་ནི། དམ་ཚིག་བསྲུངས་པ་དང་། འདི་གཉིས་ཀྱི་ནི་ཚོགས་བསྲུང་ཞིང་། །ཞེས་པའི་དོན། ཚོགས་པ་དེར་བར་
ཆད་མེད་པ་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བསྲུང་བ་ཉིད། བདག་བར་ཆད་ལས་བསྲུང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའོ། །འདིས་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱེད། འཇིག་རྟེན་གསུམ་
དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཉིད། འདིས་ནི་རླུང་སེམས་དྷཱུ་ཏཱིར་གཞུག་པས་བཟླས་པ་སྟེ། དོན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཞག་པའི་ལྟ་
བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད། གང་དུ་གུས་བཅས་གླུ་ལེན་དང་། །ནས། གླུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྱིན་གྱིས་རློོབས་པའི་
རྟགས་དེར་སྒོག་པའི་དྲི་འབྱུང་སྟེ། ཤ་ཟ་ལས་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འདུས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། བྱ་རྒོད་ཀྱི་དྲིས་ཞིང་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཌཱ་ཀི་མཆོག་འདུས་ནས་དང་། ག་པུར་གྱི་དྲིས་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཕོ་ཉ་ཡེ་ཤེས་པ་དང་། 
24-10
མཱ་ལ་ཡར་སྐྱེས་ཏེ་ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོའི་དྲིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་འདུས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་བྱེད་པ་ཤེས་སོ། །སྒྲའི་སྒོ་ནས། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་བ་ལ་ཚེའི་སྒྲ་འོང་ཡང་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་རྣམས་ལ་ངང་པ་དང་བུང་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཡང་འབྱུང་ལ། དེས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཞེས་ཤེས་ནུས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་བདེ་བ་ཅན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་
ཕྱིན་མ་ལ་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་བཏགས་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བུད་མེད་ཀཀྐོ་ལ་བདེ་ཅན། །ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་དུ། །བདེ་བ་བསྲུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །ཞེས་སོ། །གནས་རྡོ་རྗེ་ནི། དེ་ལ་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ། ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད། རྣམ་པའི་
སྒོ་ནས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་འཇོག་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། འདི་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ནས། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སོ། །ལྟེ་བ་རུ་ནི། དེ་འཁོར་ལོ་
དྲུག་གི་ལྟེ་བར་དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའམ། བློ་ཞེས་བཏགས་པའི་ཐིག་ལེ་དྲུག་ཏུ་གནས་པས་ཏེ། ག་པུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ། །བདེ་བ་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ཉིད། །
24-11
དེ་ཡི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་གནས། །དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཏགས། །ཞེས་སོ། །པདྨ་ཡི། པདྨའི་འཁྱུད་པས་བསྐུལ་བ་དེ། །རྫོགས་པའི་
རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་མ། །དེ་ནི་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །གྲུ་བཞི་མ་ཡིན་ཟླུམ་པོ་མིན། །དྲི་དང་རོ་དང་མྱ་ངན་འདས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་པ་ཅན། །
ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་ནི། །རྒྱུན་དུ། རྒྱུན་ཆགས་པར། འབོད་ལ་ཅང་ཏེའུ། འདིར་རྡོ་རྗེ་མེ་ལ་སྲོག་ཞུགས་པས་རྒྱས་པ་དེ། དོན་རྩ་དབུ་མར་དག་པ་དེར་དགུག་པའི་ཆེད་དུ། བརྡུང་།
སྲོག་ཐུར་གོང་བུ་གཅིག་པའམ་ཉི་ཟླ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་བཟུང་བ་ངེས་སོ། །རྩོད་པར་མི་བྱ། འདི་ནི་འབར་བ། འདི་ནི་འཛག་པ། འདི་ནི་འབར་འཛག་འཐབ་པའི་དུས་ཞེས། ངེས་
པ་མེད་པས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ལས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་མས་རིམ་གྱིས་བརྟན་
པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་དབུས་གནས་སུ། །ནས། བདེ་བ་ཞེས་བྱ་སྐུ་རུ་བརྗོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་སོ།

 །བླངས་པའི་དགོས་པ་ནི། དམ་ཚིག་བསྲུངས་པ་དང་། འདི་གཉིས་ཀྱི་ནི་ཚོགས་བསྲུང་ཞིང་། །ཞེས་པའི་དོན། ཚོགས་པ་དེར་བར་
ཆད་མེད་པ་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བསྲུང་བ་ཉིད། བདག་བར་ཆད་ལས་བསྲུང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའོ། །འདིས་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱེད། འཇིག་རྟེན་གསུམ་
དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། འདིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཉིད། འདིས་ནི་རླུང་སེམས་དྷཱུ་ཏཱིར་གཞུག་པས་བཟླས་པ་སྟེ། དོན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཞག་པའི་ལྟ་
བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད། གང་དུ་གུས་བཅས་གླུ་ལེན་དང་། །ནས། གླུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྱིན་གྱིས་རློོབས་པའི་
རྟགས་དེར་སྒོག་པའི་དྲི་འབྱུང་སྟེ། ཤ་ཟ་ལས་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འདུས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། བྱ་རྒོད་ཀྱི་དྲིས་ཞིང་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཌཱ་ཀི་མཆོག་འདུས་ནས་དང་། ག་པུར་གྱི་དྲིས་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཕོ་ཉ་ཡེ་ཤེས་པ་དང་། 
24-10
མཱ་ལ་ཡར་སྐྱེས་ཏེ་ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོའི་དྲིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་འདུས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་བྱེད་པ་ཤེས་སོ། །སྒྲའི་སྒོ་ནས། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་བ་ལ་ཚེའི་སྒྲ་འོང་ཡང་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་རྣམས་ལ་ངང་པ་དང་བུང་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཡང་འབྱུང་ལ། དེས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཞེས་ཤེས་ནུས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་བདེ་བ་ཅན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་
ཕྱིན་མ་ལ་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་བཏགས་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། བུད་མེད་ཀཀྐོ་ལ་བདེ་ཅན། །ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་དུ། །བདེ་བ་བསྲུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །ཞེས་སོ། །གནས་རྡོ་རྗེ་ནི། དེ་ལ་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ། ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད། རྣམ་པའི་
སྒོ་ནས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་འཇོག་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། འདི་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ནས། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སོ། །ལྟེ་བ་རུ་ནི། དེ་འཁོར་ལོ་
དྲུག་གི་ལྟེ་བར་དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའམ། བློ་ཞེས་བཏགས་པའི་ཐིག་ལེ་དྲུག་ཏུ་གནས་པས་ཏེ། ག་པུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ། །བདེ་བ་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ཉིད། །
24-11
དེ་ཡི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་གནས། །དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཏགས། །ཞེས་སོ། །པདྨ་ཡི། པདྨའི་འཁྱུད་པས་བསྐུལ་བ་དེ། །རྫོགས་པའི་
རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་མ། །དེ་ནི་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །གྲུ་བཞི་མ་ཡིན་ཟླུམ་པོ་མིན། །དྲི་དང་རོ་དང་མྱ་ངན་འདས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་པ་ཅན། །
ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་ནི། །རྒྱུན་དུ། རྒྱུན་ཆགས་པར། འབོད་ལ་ཅང་ཏེའུ། འདིར་རྡོ་རྗེ་མེ་ལ་སྲོག་ཞུགས་པས་རྒྱས་པ་དེ། དོན་རྩ་དབུ་མར་དག་པ་དེར་དགུག་པའི་ཆེད་དུ། བརྡུང་།
སྲོག་ཐུར་གོང་བུ་གཅིག་པའམ་ཉི་ཟླ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་བཟུང་བ་ངེས་སོ། །རྩོད་པར་མི་བྱ། འདི་ནི་འབར་བ། འདི་ནི་འཛག་པ། འདི་ནི་འབར་འཛག་འཐབ་པའི་དུས་ཞེས། ངེས་
པ་མེད་པས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ལས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་མས་རིམ་གྱིས་བརྟན་
པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་དབུས་གནས་སུ། །ནས། བདེ་བ་ཞེས་བྱ་སྐུ་རུ་བརྗོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
接受的目的是：守护誓言，以及"这两个守护众会"的意思是，使集会无障碍，圆满福德资粮。同样也是保护自己，保护自己免于障碍，圆满智慧资粮。这能征服世间，能控制三界，这是真言的持诵，这是通过将气心引入中脉而持诵，由获得无分别智慧的意义而压倒一切由分别念所立的见解。不仅如此，从"凡是恭敬唱歌之处"到"歌的加持特征"这段经文表明那加持的坛城有香气出现：食肉成就的空行聚集加持，秃鹫的气味表示护地世间最胜空行母聚集，樟脑的气味表示护地使者智慧尊和，在马拉雅山生长的旃檀蛇心香气表示俱生母聚集并加持。从声音方面，对世间人来说听到声音，而对智慧空行母们来说还会出现天鹅和蜜蜂的大声音，由此可知是在加持。
第二是乐源智慧波罗蜜多，称为王妃的秘处。如同所说："女性卡科拉为乐源，本性为伊旺形态，为了守护快乐，称为乐源，是诸佛菩萨和持金刚者的住处。"金刚处是：住于其中的菩提心金刚，从本质而言是胜义菩提心，从形相而言是世俗菩提心。如同所说："这即是轮回"直到"具有世俗和胜义之相"。
于脐轮：它位于六轮的脐轮，是初始元音字大空，以五字的形式，被称为识或心的六明点所住。如同所说："樟脑即是无我母，乐即无我之相，彼之乐为大手印，安住于脐轮中，本性为初始元音字，诸佛称之为心。"莲花的：以莲花拥抱而激发，从圆满次第瑜伽中，即是世尊智慧母，她非长非短，非方非圆，具香味涅槃，是具有俱生喜的。
如何激发的方式是：持续地，不间断地，召唤时用小铃。这里金刚入火中而增盛，为了将其召入中脉净化处，敲打。气息向上成一团或日月平等，被罗睺所捕获。不应争论，这是燃烧，这是流淌，这是燃烧流淌争斗之时，无有确定。
从悲心中，入于不二智慧平等，被业风激发的融化明点，一次又一次地依次稳固于六轮，如同所说："一切瑜伽母安住中央"直到"乐即是身"。


 །དེ་ལ་ཤ་ནི་བཟའ་བ་དང་། བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེས་ཕུང་སོགས་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བཟའ་བ་སྟེ། 
24-12
དེ་ལས་སྐྱེས་ལ་རྣལ་འབྱོར་དེ། །དེ་ཡི་བདེ་བ་བཟའ་བ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །ཆང་ནི་ཤིན་ཏུ་བཏུང་བ་སྟེ། །ཐིག་ལེ་བསྟན་པའི་དགའ་བའི་ཆང་། །སོ་སོ་རང་རིག་པས་འཐུང་ཞིང་། སོ་སོ་རང་
རིག་གི་ཆང་དེའང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་མས་བརྟན་པའི་དགའ་བས་འཐུང་སྟེ། དེང་ནི་ཆང་ཡང་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་རང་ཡང་བཏུང་བ་ཉིད། །ཅེས་སོ། ། ཀྱེ་ཧོ་ཞེས་བོད་པ། སུ་བོད་ན།
སྐལ་ལྡན། འཚང་རྒྱ་ངེར། རིགས་གང་ལ་ཤིས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ནི་སྐལ་ལྡན་ཡིན་ལ། བཟློག་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བས་སྐལ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཕྱག་རྒྱའི་རྟགས་དང་མཚན་མ་
དང་། །འདིས་ནི་རིགས་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །རིགས་འཚེལ་སྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་སྒྲུབ་པོའང་མེད། །ཅེས་ནས། འདོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་རོ། །ཕྱག་རྒྱའང་མཚན་ཉིད། ཤིན་
ཏུ་བཞིན་བཟང་མིག་ཡངས་མ། །ནས། སྐྲ་བཟང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགའ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་དེའོ། །གཞུག་བྱ་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། །རང་གཞན་དོན་ནི་
རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །ཕྱི་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྗེས་ཆགས་བྱ། །བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལར་བཅུག་ནས། །ཀུནྟུ་རུ་བྱེད་བརཏལ་ཞུགས་ཅན། །ཞེས་སོ། །སྐལ་བ་མེད་པ་སྤངས་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱིར་ལྷུང་ན་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་བ་མེད་པས་ཕྱིར་ལྷུང་དུ་འཇུག་པ་སྤང་སྟེ། 
24-13
དེར་ནི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ནས། མི་འཆི་ལྕེ་ཡིས་བླང་བ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །དྲི་མེད་འོད་དུ་ཡང་། ལན་ཅིག་རྟག་ཏུ་ཁུ་བ་ལྟུང་བའི་ཕྱིར། །གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་མཆོག་གི་བདེ་བ་མེད། །
ཅེས་པས་སོ། བཤང་བ་རྣམ་སྣང་དང་ནི། གཅི་བ་མི་བསྐྱོད་པ། རྡུལ་རིན་འབྱུང་། ཁུ་བ་འོད་དཔག་མེད་རྣམས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་དམ་པ་
རིགས་བརྒྱ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་ལྡང་ངོ་། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །གཟུགས་སྒྲ་དེ་བཞིན་དྲི་དང་ནི། །རོ་དང་དེ་བཞིན་རེག་བྱ་ཉིད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་། །ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས། །ཞེས་སོ། །ཚོད་མ་དང་ནི་ཁམས་ལྔ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླུང་། ཤ་ཆེན་པོ། མི་རྟོག་པའི་རླུང་། དེ་ལ་
མང་པོ་བཟའ་བ་ཡིན། ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱས་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེར་བཞེད་དོ། །བདེ་ཆེན་བཟང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་སོ། །འོང་
བ་དང་ནི་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དཀར་ཆ་སྟེང་གཙུག་ཏོར་དུ་འོང་བ་སྟེ་བརྟན་པ་དང་། དམར་ཆ་རྐང་མཐིལ་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དེ་གནོན་པའོ། །དག་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་གནས་པ་ལྟར་མཐོང་བས་གཟིགས་པ་དག་པ་དང་། 
24-14
མ་དག་མི་དམིགས་པས། སངས་མ་རྒྱས་པའི་ཆོས་ཅིའང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་གཟིགས་པ་ལ་མེད་པས་མ་དག་པ་མི་དམིགས་པའོ། །རུས་རྒྱན་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་གདགས། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་
དུ་རྫོགས་པས་ཏེ། དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གཟུགས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དངོས་པོ་ཅན། །ཡང་དག་གྱུར་པ་སོ་སོར་རྟོག །དེ་ཉིད་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ། །ཞེས་
སོ། དེ་རུ་རོ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་བའི་འགྲོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞུག་སྟེ། འདུས་པར་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་འཇུག་པ། གཙུག་ཏོར་
མཆོག་ཏུ་འདུས་པའམ་ཐིམ་པ་དེའི་ཚེ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཐུག་ནས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ང་། །དེ་ཉིད་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་
མའི། །ཞེས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
其中肉是食用和，产生快乐，是以无障碍方式食用五蕴等，如所说："由此生起之瑜伽，即是食用彼之乐。"酒是极为饮用，明点所显示的喜悦之酒，由各自自证智而饮，而且那个自证智之酒也是由下稳固的现证喜悦而饮，如所说："今日亦应饮酒，然后自己亦为饮。"
"噫呵"是呼唤，谁被呼唤？具福者。必定成佛者。对任何种姓适合的手印是具福者，相反则不能获得成就，称为无缘者。如同所说："手印之标志和特征，以此显示种姓，寻找种姓的修习方法，既无成就亦无修行者"直到"应以欲知手印"。
手印的特征："极美丽面容广眼者"直到"好发喜爱修行者"所说的那些。应当引入，对那手印应当随爱，意为："为成就自他利益，之后对手印随爱，插入波罗中后，做金都如行者"。
"舍弃无缘者"，如果菩提心外泄则无获得胜成就的缘分，所以应当舍弃外泄，如所说："彼中从瑜伽而生"直到"以不死舌取之"。《无垢光》中也说："一次或常流出精液，二者皆无最胜乐。"
大便是毗卢遮那，小便是阿閦佛，尘垢是宝生佛，精液是无量光佛，这些应当结合。不空成就佛即以五种现证而成为圆满百部种性的金刚身。与此同时，大手印，成为赐予快乐的成就。色声以及香，味以及触，法界自性，应以智慧清净。即是俱生之色。
蔬菜和五大种是分别念的气，大肉是无分别的气，对它大量食用，全部耗尽后被认为是语金刚。大乐善妙瑜伽母，即是坛城之轮，五智自性者。
来和去，白分上升至顶髻处为来即稳固，红分下行至足底为去即压制。净和不净，因见一切法如住为净见，无有不净为所缘，因瑜伽士见中无有任何未证悟之法，故无有不净为所缘。
骨饰应挂于诸肢体，因瑜伽圆满为五智的本体，如所说："此即镜智之色相，平等智之事物者，正确转变为妙观察，此即精进作业性，法界极为清净。"
应将尸体放入其中，以无我自性方式将脉气明点乐行全部引入菩提心，在《集会》中，二根交合，顶髻中会集或融入时，方便智慧的结合达到究竟后，进入无住涅槃，如所说："即是坛城主宰我，即是无我瑜伽母。"


 །རེག་མིན། དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དེ་བསམ་པས་རེག་པར་མི་ནུས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་དེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་
སྤང་བྱ་མིན། བདག་ལས་གཞན་ནོ་ཞེས་ལོགས་སུ་སྤང་མི་དགོས་ཏེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་དག་པ་དེ་མིན་པས་སོ། །ལྟོ་བ་གནས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ནས། དེས་ནི་བླ་མེད་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ།། །།
24-15
ད་ནི་ཞར་ལ་ངག་དང་ལུས་ཀྱི་བརྡ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མ་ད་ན། ཆང་། བ་ལ། ཤ མཱ་ལ་ཡ་ཛ། འདུ་བ། ཁེ་ཊ། འགྲོ་བ། ཤྲཱ་ཝ། རོ། ནི་རཾ་ཤུ རུས་རྒྱན། པྲེ་མཥ་
ཎ། འོང་བ། ཀྲི་པི་ཊ། ཅང་ཏེའུ། དུན་དྷུ་ར། སྐལ་མེད། ཀ་ལིཉྫ་ར། སྐལ་ལྡན། ཌིན་ཌི་མ། རེག་མིན། པདྨ་བྷཉྫ་ན། ཐོད་པ། ཏྲི་བི་ཏ། བཟའ་བ། མ་ལ་ཏིནྡྷ་ན། ཚོད་མ། ཙཱ་
རུ་ས་མ། ལྕི་བ། ཀསྠུ་རི། གཅི་བ། སྲི་ཏླ། རང་བྱུང་ངམ་རྡུལ། ཀཏྤཱུ་རི། ཁུ་བ། སཱ་ལི་ཛ། ཤ་ཆེན། ཀུནྟུ་རུ། དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར། བོ་ལ། རྡོ་རྗེ། ཀཀྐོ་ལ་པདྨའོ། །ལུས་ཀྱི་བརྡ་
ནི། མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་སྟོན་ན། ལེགས་པར་འོངས་སམ་དྲི་བ། མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཤིབས་ནས་བསྒྲེང་སྟེ་སྟོན་པ་ལན་ཏེ། ལེགས་པར་འོངས་སོ་ཞེས་པའོ། །གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་བཅངས་ནས་སྟོན་ན།
སྐུ་ཁམས་བདེ་འམ། སྙུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་བཅངས་ནས་སྟོན་པ་བདེའོ། །བུམ་དབང་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མི་སྲིད་པས། དེ་ཐོབ་མ་ཐོབ་དྲི་མ་དགོས། སྲིང་ལག་དང་མཐེ་
བོང་སྦྱར་ནས་སྟོན་ན། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་གསང་དབང་ཐོབ་བམ། མགྲིན་པ་སྟོན་ན། མགྲིན་པར་མིད་ནས་ལོངས་སྤྱད་པའི་གསང་དབང་ཐོབ་བོ། །སྲིན་ལག་བསྒྲེངས་ནས་སྟོན་ན། 
24-16
དབང་གསུམ་ཐོབ་བམ། ཁུ་ཚུར་བཅངས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེངས་ནས་སྟོན་ན། གསུམ་པ་ཐོབ་པ་ཨ་ཅང་བཞི་པའང་ཐོབ་བོ། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་གུང་མོ་བསྒྲེངས་ཏེ་སྟོན་ན། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་
ཉམས་སུ་མྱོང་ངམ། ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཡང་ཡང་བྱ་ནས་སྟོན་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོང་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་ལོ། །མགོའི་གོས་ཐོད་སྟོན་ན། བདེ་བ་ཆེན་
པོ་མཚོན་པའི་རྩ་གང་ན་གནས་སམ། རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་བོང་གིས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ཏེ་སོར་མོ་གསུམ་བསྒྲེངས་ནས་སྟོན་ན། དྷཱུ་ཏཱི་རོ་བརྐྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ནུ་མ་ལ་ལག་པ་འཇུས་
ཏེ་སྟོན་ན། ནུ་མའི་འོ་མ་འདྲ་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་གང་ན་གནས། ལག་པས་སྐྲ་མཚམས་ཕྱེ་སྟེ་སྟོན་པ། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནའོ། །ལག་པ་ས་ལ་འཇོག་པ་སྟོན་ན།
ས་གཞི་ལ་རྟེན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་རྟེན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་དམ། ལག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡུག་པ་སྟོན་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་རབ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །
བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་ན། འདོད་ཆགས་ཀྱི་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་རམ། གཙུག་ཕུད་གྲོལ་བ་སྟོན་ན། ཐབས་ཤེས་པ་མི་འཆིང་ཞིང་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར། དཔྲལ་བ་སྟོན་ན། རྩ་རླུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་མས་བརྟན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སེམས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ཕྱོགས་སམ། 
24-17
རྒྱབ་སྟོན་པ་འཁོར་བ་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་བྱས་སོ། །རྐང་མཐིལ་སྟོན་ན། རྐང་མཐིལ་ཐུར་དུ་ཕྱོགས་པ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐུར་དུ་མི་ལྷུང་ངམ། བྱིས་པ་སྒོ་ང་རྩེ་བ་ལྟར་སྟོན་
ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པ་ཇེ་མཐོ་ཇེ་མཐོ་གྱུར་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་གང་། ངག་གི་ཨེ་མ་བུ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་སྨྲ་ལ། འཕྲེང་བ་སྟོན་ན། འོ་སྐོལ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་
འདུ་འམ། བརཏལ་ཞུགས་བཟང་པོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། །འཕྲེང་བ་དེ་ལ་གཏད་པ་འདུའོ་ཞེས་པའོ། །བརྡ་དོན་གསུམ་གྱི་བཤད་པ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་གཏམ་ཞེས་པ་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱིན་པའི་རྫས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
不可触，这种佛陀境界无法以思维触及，如所说："因为是法的自性，故为法界自性者。"对此不可舍弃，不需要将"自己以外的他"单独舍弃，因为它不是自心清净。从"腹部称为处所"直到"由此得无上"所说的内容。
现在附带解释语言和身体的手势：
玛达那，酒。巴拉，肉。玛拉亚扎，集合。客塔，行走。夏瓦，尸体。尼让舒，骨饰。普雷玛沙那，到来。克里比塔，小铃。敦杜拉，无缘者。卡林扎拉，具福者。丁丁玛，不可触。帕德玛班扎那，颅器。特里比塔，食用。玛拉亭达那，蔬菜。札如萨玛，大便。卡斯图里，小便。斯里拉，自生或尘垢。卡普里，精液。萨利扎，大肉。昆图如，二根交合。波拉，金刚。卡科拉是莲花。
身体手势是：伸出食指示意，问"善来否"？并排伸出食指和中指示意，回答"善来"。
握住左手拇指示意，是问"身体安康吗"，即问候手印。握住右手拇指示意，表示"安康"。对未获得宝瓶灌顶的瑜伽行者来说不可能，故不需询问是否获得。
将小指和拇指合并示意，问是否获得了将二者的白红明点置于舌上的秘密灌顶？指向喉咙，表示吞咽享用了秘密灌顶。
伸出小指示意，问是否获得三灌顶？握拳伸出小指示意，表示已获得第三灌顶，哦，第四灌顶也获得了。
握拳伸出中指示意，问是否体验了无漏之乐？握拳反复伸缩食指示意，表示体验了无漏之乐并从分别念中解脱。
指向头顶衣物示意，问大乐所象征的脉在哪里？做三叉手印（用拇指压住小指，伸出三指）示意，表示"中脉已展开"。
抓住乳房示意，问如乳汁般的白菩提心在哪里？用手分开发际示意，在顶轮大乐轮中。
手放地上示意，问是否如依赖大地享用一样依赖手印享用？手在虚空中挥舞示意，表示如虚空般的智慧手印中享用。
面露愁眉示意，问是否会被贪欲束缚？示意松开发髻，表示方便智慧不束缚而成为解脱之因。
指向前额示意，问是否趋向于依靠脉气菩提心方法而显现下稳固的俱生心？
示意背部，表示已背向轮回。
示意脚底，问如脚底朝下一样，菩提心是否会向下坠落？
如孩童玩蛋示意，表示菩提心稳固且越来越增上。
瑜伽女何人？口中说"哎呀，孩子是大悲"，示意念珠，问我们二人是否一起会合？说"善妙行者"并指向那念珠，表示"会合"。
手势含义三种解释《空行秘语》是白莲花所赐予的物品。


། །། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨྨཱ་
ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ཏོ་ཝ་ད་ཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ཏོ་ཝ་ད་ཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ ye dharmā hetu prabhāvā hetun teṣān tathāto vadat, teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā，梵文天城体：ॐ ये धर्मा हेतु प्रभावा हेतुन्तेषान्तथातो वदत। तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం యే ధర్మా హేతు ప్రభావా హేతున్తేషాన్తథాతో వదత। తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః స్వాహా，汉语字面意义：嗡 诸法因缘生 如来说其因 彼等之灭尽 大沙门如是说 娑诃，汉语拟音：嗡 耶 达尔玛 黑图 扑热巴哇 黑屯得堪 达塔多 哇达 得堪杂 哟 尼若达 诶旺 哇迪 玛哈 夏热玛纳 娑哇哈）
萨尔瓦芒嘎兰（意为一切吉祥）。


 ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



（藏文：ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā，梵文天城体：तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा，梵文泰卢固体：తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః స్వాహా，汉语字面意义：彼等之灭尽 大沙门如是说 娑诃，汉语拟音：得堪杂 哟 尼若达 诶旺 哇迪 玛哈 夏热玛纳 娑哇哈）
萨尔瓦芒嘎兰（意为一切吉祥）。


